函館とロシアの交流の歴史について研究している、函館日ロ交流史研究会のページです。 このページは、会報をはじめ、これまでの刊行物や活動成果を公開しています。

ハルピンの白系ロシア人

2012年4月24日 Posted in 「会報」第20号

ルスナク・スヴェトラーナ

 ハルビンの白系ロシア人という問題について、日日関係の一面として話したい。
 ハルビンの白系ロシア人の物語は、実に悲劇的である。白系ロシア人のある詩人は、将来、ハルビンがロシア人によって創られたことを覚えている人は一人もいなくなってしまうかもしれないと詩に書き残している。現在、ハルビンに白系ロシア人はたった一人しか残っていない。悲しいことが現実となってしまった。中国では、公式には、ハルビンがロシア人によって創られた街であることに触れていない。そのため、ハルビンの白系ロシア人の歴史は、ロシア時代のハルビンの最後の一ページと言えるだろう。
 ハルビンは国際的な街で、ロシア人のみならず、朝鮮人、ポーランド人、日本人、そして中国人が暮らしていた。1998年、ハルビンでは、大学の研究者達がハルビン創建100周年記念シンポジウムを開催しようとした。しかし、当局から許可されなかった。それは、中国当局は、ロシア人による中東鉄道建設以前から、そこには小さな町が存在していたと考え、ハルビンの町の起こりは中東鉄道建設開始以前からであるという立場をとっているためである。しかし、多くの歴史研究者は、満州を横断し、ウラジオストクと結ぶ鉄道建設が始まった時(1898年)を町の始まりと見なしている。ハルビンは、チ夕方面、ウラジオストク方面、大連方面の交通の要衝となり得る、戦略的に理想的な地点であった。数キロメートルに及ぶ鉄道付属地は、中東鉄道管理下にあったため、満州におけるロシア人の歴史は、鉄道に沿って発展したと言ってよいだろう。
 1898年~1917年までは、ロシアの普通の地方都市と同じ様にハルビンは発展し、初等教育機関から高等教育機関まで開設され、ロシアの行政機関の代表部が置かれた。1917年までに、ハルビンのロシア人人口は約7万人に達した。そして、1917年のロシア革命後、新しいロシアのハルビンの歴史、つまり、白系ロシア人のハルビンの歴史が始まった。当時中東鉄道総督であったホルワット将軍は、中東鉄道に共産主義者を入れないために、鉄道の管理権を中国側に譲った。
 1917年~1924年は、ハルビンの白系ロシア人の歴史の第一期と言える。この時代の特徴は、白系ロシア人の増大である。彼らの多くが中東鉄道沿線に住んだ。1924年、中国のロシア人人口は25万人を数えた。うち、ハルビンのロシア人は10万人に及んだ。1924年10月、中ソの話し合いの結果、中国は中東鉄道の管理権をソ連に返還し、中東鉄道の勤務者は、中国籍もしくはソ連国籍を有する者に限ることが法で定められた。その結果、ハルビンの白系ロシア人社会は、大きな打撃を受けることとなった。すなわち、ソ連国籍を取得したり、中国籍を取得する白系ロシア人が現れ始めたのである。
 1932年~1945年までがハルビンの白系ロシア人の歴史の第二期である。この時期の特徴は、「満州国」が建設されたことである。「満州国」時代、白系ロシア人は少数民族に位置付けられた。
 中東鉄道が「満州国」に売却された1935年以降、ソ連への帰還が始まった。帰還者の数は2万5千人に及んだ。他国へ移住した人達もいた。1930年、中国東北部のロシア人の内訳はソ連国籍者15万人、白系ロシア人10万人、中国国籍者1万5千人であったが、1934年には、ソ連国籍者11万人、白系ロシア人9万人、中国国籍者2万人となった。ハルビンだけでもロシア人は9万人にまで減少した。
 そして1945年、白系ロシア人の歴史は終焉を迎えた。当時、白系ロシア人たちは冗談で、今後ABCの選択、つまり、オーストラリア(A)、ブラジル(B)、カザフスタンなどのソ連の開拓処女地(C)(倉田:ロシア語で「ツェリナー」)に行くという3つの選択が迫られると言ったそうである。こうして、70年に及ぶ、満州におけるロシア人の歴史は幕を閉じた。
 中国籍を取ったロシア人の運命は多様であった。戦後、ソ連に帰還する人がいる一方、米国への移住希望者も少なくなかった。ところが、当時米国は、中国系移民を大きく制限しており、実際には、白系ロシア人は中国人でないものの、中国籍を取得したが故に、米国移住はかなり難しかった。どうしても米国に移住したい人は、まずチリに行き、そこで米国へ行く可能性を待ち続け、かなり時間を経た後に米国に移住することができた。他方、中国籍を取得して中国に残った人達は、中国企業で働いたり、中国政府から年金をもらったりしており、さほどの苦労はなかったと聞いている。(倉田:ロシア人の血を8分の1引くという20代の中国人女性から、「文革時代」はロシア語を解することが周囲に知れると当局に密告され、投獄される恐れがあったため、家庭内では決してロシア語を使わなかったという苦労話も聞いているため、中国籍を取得して中国に残ったことが、他の選択肢に比べて楽な運命を導いたとは言い切れないのではないかと考える)
 さて、国際都市ハルビンは、様々な民族が共存した街であったという点からも興味深い。白系ロシア人が暮らした時代、22のロシア正教会があったが、カトリック教会、ユダヤ教会も建てられた。また、13の医学や技術関係の高等教育機関の他、ロシア人による9つの研究所(東洋学、農業、郷土史研究他)が開設された。また、ハルビンには、帝政ロシア時代の教育方式に則った音楽院(3校)、バレエ学校(2校)、そして、市民が誇る「ハルビン交響楽団」(団員約60人)があった。
 最も興味深いのは、アルメニア人、グルジア人、ユダヤ人、ポーランド人、ウクライナ人といった、ロシア帝国の様々な民族が民族協会を設立し、共生していた点である。1998年に中国で開かれた会議の席上、ある中国人学者が、ハルビンが国際都市として豊かな文化を作り上げたことは、ハルビンの誇りであると述べた。
 様々な民族が相互に影響を与えつつ、共生する中で得た経験は、ユーラシア主義思想の側面からも興味深い。司馬遼太郎は自著『ロシアについて』の中で、日本人がシベリアというプリズムを通じて見たロシア人について書いているが、ユーラシア主義者はこれと非常に良く似た考え方を持っていた。ユーラシア主義とは、1921年にプラハなど東欧の白系ロシア人の間で生まれた思想で、東からロシア史を眺め、歴史を再評価することの必要性を説いた。ユーラシア主義思想は、アジアに暮らす白系ロシア人にも影響を与えたと言われている。
 「満州国」にふさわしいイデオロギーを模索していた日本人も、ユーラシア主義思想には強い関心を寄せた。満鉄調査部の本間七郎氏、彼の上司の嶋野三郎氏および中野氏は、ユーラシア主義者の主な著作を日本語に翻訳した。彼らは、多民族国家の繁栄、つまり、五族協和の上にできた「満州国」の繁栄を考える上で、ユーラシア主義の基本的考え方に特に関心を示した。ユーラシア主義の共同宣言は、日本と「満州国」の共同繁栄の宣言として和訳された。ユーラシア主義者の影響を受けた嶋野氏は、これが今後のアジア人の解放の基盤となるべきであると考えるなど、ユーラシア主義者の思想は、満鉄調査部の知識人たちにかなり大きな影響を与え、新しい国造りに役に立つ思想と見なされたようである。
 東京大学の米重文樹教授は、ユーラシア主義者の思想は、1932年の「満州国建国宣言」にも影響を与えていると考えている。また、米重教授は、五族協和の協力の上に創られた平等な国家という思想は、当時の多くの日本人の目に非常に魅力的なものに映ったに違いないと述べている。しかし、ユーラシア主義者の夢、そして、彼らの影響を受けた日本人は失望する結果となった。実際は、「満州国」は関東軍の管理下に置かれ、理念とは異なり、平等ではない、一定のイデオロギーに支配されてしまった。
 どんなにすばらしい理念であっても、実現された時には期待通りにならない場合があるということに注意しなければならない。「満州国」の場合も然りである。
 近年、ロシアの政界では、ユーラシア主義という言葉が復活している。日本でも、ソ連崩壊後の旧ソ連地域をユーラシアと呼んでいるようである。数十年前のユーラシア主義者と同様の考え方を持つ人もいる。
 ユーラシア主義者が主張した、東からロシア史を見直すという新しいアプローチは、私には、非常に興味深い。

20-01.jpg
前列左端がルスナクさん。五島軒本店で

(報告者:アルセニエフ博物館学術協議会書記、報告会通訳:トリョフスビャツキー・アナトーリー、記録:倉田有佳)

「会報」No.20 2002.4.6

聖ニコライ祭に臨んで

2012年4月24日 Posted in 「会報」第20号

工藤朝彦

 昨年12月に札幌ハリストス正教会の松平康博司祭様から、聖ニコライ祭が没後90年の命日にあたる2月16日に函館ハリストス正教会で執り行われることをお伺いしておりました。函館日ロ交流史研究会の事業参加や息子が所属するサッカーチームと函館のチームとの交流試合引率などで、年数回は函館を訪れておりますが、今回の訪函には特別の感慨で臨みました。
 教会には在札幌ロシア連邦総領事ご夫妻をはじめ各地から日本人やロシア人の信者の皆様が集まられ、ニコライの不朽体を納める「聖体礼儀」が行われました。聖堂では司祭や信者さんが祈りをささげる中、セラフィム辻永昇東日本主教々区主教が金属製のケースに入った豆粒ほどの遺体(東京・谷中墓地に埋葬されたミイラ化した聖ニコライの一部)をニコライを描いたイコンの板絵に納める様子を目のあたりにして、まるで映画の中のキャストの一人になったような、はたまた夢の世界にいるようでした。
 実ははずかしながら、信者でもない私は、事前に案内パンフレットを頂いていたのですが、聖ニコライ祭の聖体礼儀の詳細については知っておらず、この度のモレーベン(祈祷)が日本正教会の歴史上、極めて意義深い出来事であることを当日に実感した訳でありました。亜信徒・大主教聖ニコライが修復されたばかりの函館の教会に戻ってきて、今、白亜の教会がタイムカプセルとなって我々を聖ニコライが生存していた時代に運んでくれたのですから。
 私は、昭和50年代はじめ、ロシア語を学ぶために東京のお茶ノ水にあるニコライ学院に通っていたことがありました。何故ロシア語を学んだかと言えば、早稲田大学では商学部に籍を置いておりましたが、青森港に入港するロシア船を見て育ったこともあり、第二外国語としてロシア語を選択しました。しかしながら、一学年でロシア語の基礎を学んだ後、二学年と三学年での授業はマルクス経済学の原書を読むことが中心で会話はほとんど出来なかった状況、もっと生のロシアと接したい思いであった頃、アルバイト先であったお茶ノ水の「山の上ホテル」の近くでロシア語を教えている学校があることを知りました。
 多分、NHKロシア語放送のテキストに紹介されていたと思います。
 ニコライ学院では、夜間コースに通いましたが、生徒さんの大半は社会人で自分が一番年少でした。最初は単なる語学学校かと思っていましたが、学院の敷地内には、大きな聖堂があったり何か修道院みたいな施設(後で、司祭の養成機関であることがわかりました)があるなど、歴史を感じさせるとともに、ロシア的雰囲気を強く与えてくれたのです。また、同時に聖ニコライという方を知りました。
 そういうことから、大学4年の夏、寝袋を持って横浜港からロシア客船で津軽海峡通過ナホトカ経由シベリア横断鉄道でモスクワ・レニングラード・北欧・英国などまで旅をすることにしました。
 当時は、国鉄お茶ノ水駅を降りると聖堂の半円球が直ぐ見えたのですが、今は高層ビルの谷間の中にすっぽり埋まってしまい、何か寂しさが漂っている感じです。
 さて、聖堂での祈祷終了後、午後1時半からロシア極東国立総合大学函館校で開催された記念講演会は、立ち見がでるほどの盛況でした。概要について述べさせていただきます。

20-02.jpg
聖ニコライ

●タチアナ・サープリナ女史(歴史学者で在札幌ロシア連邦総領事のご夫人)
「日本の聖ニコライの宣教の偉業」
・ニコライは24歳の時日本行きを決意し周囲の人々の反対を押し切り、141年前に日本の土を踏んだ。
・日本人の心を理解するために日本語教師の下、日本語をはじめ日本の古代から現在までの歴史、仏教徒の僧侶からは仏教書も学んだ。8年をかけて日本の歴史・文学・宗教に関する知識を身につけたが、方言には苦労した。
・日本人は外国人を避けるとともに憎んでもいた。ニコライが最初に宣教したのは、ニコライを殺そうとした神道の澤辺琢麿だった。当時、日本では洗礼は禁止されていたが、1868年には20名に洗礼を施したが仏教徒が多かった。父のような愛情で人々に接し、聖ニコライを囲む会も結成された。
・ニコライは聖書と使徒経の翻訳を死ぬまで続けた。
・日露戦争時、本国から帰国するよう説得されたが、日本の信者の懇願などにより日本に残り平和を祈りました。しかしながら、日本ではスパイ、ロシアでは売国奴といわれた。
・生活は質素で、継ぎ接ぎの祭服を着ていた。
・ニコライは死に際「私の生涯はかすみのようなものだった。日本での50年は何も出来なかった。私は鋤に過ぎない。土地を耕して使い物にならなくなった鋤は捨てられる。私は捨てられる。皆さん、誠実に絶え間なく土地を耕してください。」と言われた。90年前の葬儀には沢山の人々が参列し、明治天皇からは花輪があがった。
・過去10年間で、ニコライは母国ロシアで注目され、氏に関する本が発行されている。2000年2月16日、故郷のベリョーザ村ではお墓の起工式が行なわれ、函館ハリストス正教会をモデルとする教会を建設する計画も進んでいる。

20-03.jpg
函館ハリストス正教会

●中村喜和氏(共立女子大学教授)
「まことの愛の半世紀 聖ニコライの偉業を回顧して」
・一橋大学では、第二外国語としてロシア語を選択した。ロシア語を学ぶためにロシア文化を知る必要があった。
・『宣教師ニコライの日記』を中村健之助さんをはじめ四人で訳した。
・ニコライの思いやりのある人柄は、後にイコン画家となった山下りん宛の手紙からも覗われる。
・ニコライの一生を彼の芸術的なところ、特に音楽の感覚の優れたことについて語りたい。
・ニコライは聖歌を重んじ、明治8年、詠隊のソプラノとアルトを養成する為に正教女学校を創設した。
・聖体礼儀(レトルギー)は聖歌と一体となってはじめてその儀式が成り立つ。
・明治12年、ニコライの二度目で最後の帰国時、聖歌を聞いた印象を、「ペテルグルグのネフスキー修道院の聖歌は実に素晴らしい。一方、神学大学付属聖堂の聖歌隊は以前ほど良くない。バスが劣る。」と述べている。
・明治36年、お茶ノ水駿河台で正教新聞主催のコンサートが開かれ、ニコライの好んだ曲「バビロンの川辺」や「ヘルビムの歌」などが演奏され、大変感動された。当時、コンサートは教会だけの催事ではなく、知識人が集まる文化的行事であった。
・ニコライは信仰には形式(聖歌・儀礼儀式)と内容(心と精神)があるが、内容がよければ形式にこだわる必要はないという日本的な考え方もあるが、形式も重要であると言われた。
 中村喜和先生はこの3月で70歳の定年を迎えられるとのこと。

●アレクセイ・ボゴリュボフ氏(エルミタージュ美術館学芸員)の報告
 また、山下りんの研究者で岡山大の鐸木道剛先生の紹介で、エルミタージュ美術館日本文化部学芸員でニコライの研究者でもあるボゴリュボフ氏から当該施設に保管されている絹の巻物に描かれた昔の箱館絵図(縦50㎝×横80㎝、ロシア領事館付属教会も見える)のスライドによる紹介があり、大変興味深い一齣でした。
 正教会信徒会館内に展示された遺品を見た後、17時台発の津軽海峡線で青森へ帰る予定でしたが、聖ニコライが身長182センチの大男であったことを窺わせる祭服のフェロン・マンティア・サッコスをはじめ、愛用されていた品々、直筆の手紙、文献、眼光鋭い自身の写真、1891年に建立された当時やその後の改築時の東京ニコライ堂の写真など興味尽きない数々の展示品に見入ってしまい、列車の出発時刻を忘れてしまい一列車遅らせることになりました。信徒会館を出る頃は、既に薄暗くなっていましたが、夕暮れの青空に浮かび上がった塗り替えられた白壁のガンガン寺が眩しくてしょうがありませんでした。
 司祭の皆様が打ち鳴らす鐘の音は一層大きく力強い響きとなって坂を下りてテクテクと歩いて函館駅に向かう私の耳にはいつまでも余韻が残っていました。これまで何回も聞いていたのですが、今回ほど活き活きした音ではありませんでした。
 「ああそうか イオアン・ドミトリビッチ・カサートキン(ニコライ)が巨体をゆすりながら鐘を打っているからだな」とふと思いました。

「会報」No.20 2002.4.6

話題の本の紹介

2012年4月24日 Posted in 「会報」第20号

堀江満智著『遙かなる浦潮』
(2002年1月、新風書房)

 著者堀江満智さんの祖父堀江直造は、明治時代にウラジオストクに渡り、日本人経営の商店に勤めた。その後独立して、堀江商店と看板を出し、商売の成功とともに居留民会会頭となるなどウラジオストクの日本人社会の有力者となっていった。
 堀江商店については、1995年、当会が主催したシンポジウムにおいてゾーヤ・モルグン氏(当時ロシア科学アカデミー極東支部極東諸民族歴史・考古・民族学研究所)が発表した「ウラジオストクにおける日本人企業家」でも詳しく言及されたので、ご記憶にある方もいらっしゃるだろう。
 この度、孫の満智さんが堀江家に残された貴重な資料や写真を駆使して執筆されたのが、本書である。シベリア出兵時の様子など、公的な記録ではみられない興味深い事実も知ることができる。

「新日本古典訳文学大系、明治篇」第15巻『翻訳小説集 二』
(2002年1月、岩波書店)

 昨年7月28日の茶話会でお話しいただいた安井亮平先生の校注・解説による、高須治助訳『露国奇聞 花心蝶思録』が、収録されている(本文291~348頁、補注479~490頁、解説523~537頁)。
 「古典文学」に関心のある方は言うに及ばないが、「函館と高須治助」について、関心をお持ちの方にも必見の書である。
 当研究会としては、函館と高須についての新資料発掘が待たれるところである。

「会報」No.20 2002.4.6